オンライン見積り、正確な把握を手伝ってあなたに翻訳された価格と翻訳に必要な時間だった。私达はあなたの要求を反映しての詳細日程に合わせて何を贵社の作業に注意しています。
1、もしあなたのドキュメントはwordドキュメント可用開けwordツールバー--字数統計--字数で;
2、もしあなたのドキュメントは印刷件集計の通訳やその他のにくい媒体、御连络くださいyayan@echosunny.com
オンラインの消费量。の
翻訳サービスを1 .普通類のドキュメント・商業計画は、商業不信を報告、会社のパンフレット、投資を材料、広告、社交の案内文やニュースの時事・文学等;
2 .科技类ドキュメント:制品マニュアル、加入者手帳、施設の設置段取資料、深層技術資料を、学術研究論文、カブス资料等;
3 .法律文書類文体:契約、協定、契約、そのや上場企業年報、公示など、株式募集目論見書や公証、证明书、証明、特許関連の資料、司法/仲裁ファイル、政府文書偽造、外交文書などが含まれている
通訳の手続きを経て、
優秀な翻訳の質を保証し、私たちを堅持してきた以下流れは、
顧客相談——顾客との商談——提供お见积もり——締結翻訳契約(や取引先委托单)であるプロジェクトのマネージャーを配置することにした翻訳家の初め訳である草稿の--校正--执笔
1、取引先に提供する準備しなければならないが、翻訳の教本要求を试みることを選択することに良い翻訳のをメールやファックスを与えて、それを土台に提供試作通訳を務めた。実際の草稿の内容に関する規定がない私达に与えるものではない」と通訳サービスの支持と何の諮問に応じている
通訳サービスを顾客に翻訳された事前準備をしなければならないが、代表的な事業内容ひとつを落胆に通訳翻訳会社に提供する選考を试みることを通訳を務めた。これは通訳の根本的な原則としたことも、何の責任ある翻訳会社に最も根本的な基准になってしまう。如顧客は、比較的に違う翻訳会社の通訳の質がある場合、どこかにしたのは、翻訳会社の質が要求したし、それを土台に、顧客が试し翻訳教本の質が立証された翻訳会社コンサルティングサービス費用がかかった。最も根本的な、通訳として知能が提供しているサービス業界を提供することは知的労働して、まさに翻訳会社ごとに翻訳の品质、通訳得意と通訳言語の质、教育経歴、大きな蓄積などが含まれている
英语、日本语、韩国语、タイ語、ドイツ語、フランス語、ロシア語、イタリア語、ポルトガル語、スペイン語、アラブ語、オランダ語、スウェーデン語、フィンランド語やチェコ語、デンマーク语、スロバキア語、マレーシア語、インドネシア语のクラスを设立し、ギリシャ語、ベトナム语、クロアチア語、インディアンス語、ポーランド語、ハンガリー語、トルコ語で、ノルウェー語など多様な言叶が出てくる。